Vidéo intéressantes - Pour traduction

Ordonnez vos ressources à partager en différents topics: PDF, docs, video youtube, photos, traductions...

Vidéo intéressantes - Pour traduction

Message par moilamain » 13 Fév 2012 14:21

J'ai lancé une page collaborative pour répertorier les vidéos étrangères qui sont intéressantes.
Il est possible de :
- visionner ces vidéos
- en proposer d'autres
- mettre un commentaire

Je vous invite à partager vos liens, soit sur ce fil du forum, soit sur la page suivante : https://sites.google.com/site/traductioneditionpermaculture/projets/traductions/traduction-souhaitee

Merci de votre aide
moilamain
 

Re: Vidéo intéressantes - Pour traduction

Message par Vladivostok1919 » 14 Fév 2012 00:14

Je sais.. C'est pas tout a fait ni officilellement de la permaculture.



MAIS, cela fait partie de la boite a outil permacole, et Daren Doherty l'inclue completement dans ce qu'il appelle la "Broad Acre Permaculture" autrement dit la permaculture sur grands espaces.
Je veux bien faire la traduction, c'est a dire taper le texte si quelqu'un gere la mise en place des sous titres sur la video.

Voir aussi cette video - tiree d'un discour plus long, mais trop long a traduire
http://www.thewaterchannel.tv/en/videos ... ate-crisis

MISE A JOUR:
Sinon, j'ai deja traduis il y a un bon bout de temps la premiere partie du documentaire de Geoff Lawton sur les Food Forest - la partie ou il est dans la salle de classe qui dure environ un quart d'heure.
Je dois relire, corriger, mais c'est fait.. Sera t'il possible d'utiliser cette video ?
Modifié en dernier par Vladivostok1919 le 14 Fév 2012 00:50, modifié 2 fois.
Avatar de l’utilisateur
Vladivostok1919
 
Message(s) : 299
Inscription : 07 Sep 2009 12:30
Localisation : San Francisco

Re: Vidéo intéressantes - Pour traduction

Message par moilamain » 14 Fév 2012 00:39

Ouais, super !
Merci !

Ce serait cool en effet si tu pouvais faire la traduction.
Pour l'incruste (sous-titre ou doublage), je me charge de trouver quelqu'un en diffusant le message. Le site ressources-permaculture.fr sert à ça !
Mais peut-être que quelqu'un du forum est intéressé ?
moilamain
 

Re: Vidéo intéressantes - Pour traduction

Message par Vladivostok1919 » 14 Fév 2012 00:55

ok> Laquelle des 2 videos de Holistic mgmt ?
Voir aussi ma mise a jour ci dessus.
Avatar de l’utilisateur
Vladivostok1919
 
Message(s) : 299
Inscription : 07 Sep 2009 12:30
Localisation : San Francisco

Re: Vidéo intéressantes - Pour traduction

Message par Nicollas » 14 Fév 2012 10:55

Youtube permet de générer des sous titres, voir de les traduire (mais qualité parfois bof), il faut voir si l'icone CC est active, comme sur ta vidéo.

Pour récupérer les ss titres synchro pour les traduire : http://mike.thedt.net/ytsubs/ytsubs.php
Nicollas
 

Re: Vidéo intéressantes - Pour traduction

Message par moilamain » 14 Fév 2012 11:56

@Séb

Je n'ai pas de préférence pour la vidéo, choisis celle que tu veux, celle qui te parait la plus adaptée par rapport au contexte permaculturel du site Ressources-permaculture.fr (francophone/français)

Si tu as d'autres ressources traduites, entière ou en morceau, hésites pas à m'envoyer ça, en me disant ce qu'il en est. JE met en ligne, je mets en lien, j'essaie de lancer la dynamique pour que des choses se concrétisent, que ce soit grâce à une personne ou à plusieurs, que ce soit en un coup ou en plusieurs...

Merci en tout cas !

@Nicollas et aux autres
Pour les sous-titres de Youtube, j'ai présenté ça brièvement sur ce billet : https://sites.google.com/site/traductioneditionpermaculture/bienvenue/annonces/partagerdesvideos
moilamain
 

Re: Vidéo intéressantes - Pour traduction

Message par Nicollas » 14 Fév 2012 11:59

@moilamain, ce que je dis, c'est pour télécharger les sous titres et les traduire par un humain, pour pouvoir ensuite réuploader la vidéo sur youtube avec les sous titres traduits. En gros ça fait le boulot de synchro a la place des humains
Nicollas
 

Re: Vidéo intéressantes - Pour traduction

Message par moilamain » 14 Fév 2012 12:26

oui oui !
j'ai rajouté le lien que tu as donné sur mon billet, merci !
moilamain
 

Re: Vidéo intéressantes - Pour traduction

Message par Andre » 14 Fév 2012 17:20

Vladivostok1919 a écrit :Je sais.. C'est pas tout a fait ni officilellement de la permaculture.

Je veux bien faire la traduction, c'est a dire taper le texte si quelqu'un gere la mise en place des sous titres sur la video.

Je peux gérer l'incorporation des sous-titres assez facilement avec VLC.

Il faudrait juste traduire le fichier ci-dessous (en gardant les timecodes et le reposter. Ne pas faire attention à la transcription auto qui est souvent fantaisiste mais les timecode sont importants.


1
00:00:01,189 --> 00:00:04,350
do now progress plantations desert

2
00:00:04,350 --> 00:00:07,700
he's resting on his cell important
things in life

3
00:00:07,700 --> 00:00:14,669
they hold cylinder place store water
store card and and feed billions of life

4
00:00:14,669 --> 00:00:16,939
one-third of the reason and says yes

5
00:00:16,939 --> 00:00:19,810
use trent desertification

6
00:00:19,810 --> 00:00:24,229
mass in the inferences and address the
once it was a sham

7
00:00:24,229 --> 00:00:26,179
on here

8
00:00:26,179 --> 00:00:28,150
what if i told you

9
00:00:28,150 --> 00:00:30,460
distance

10
00:00:30,460 --> 00:00:34,060
sleaziest masterminds

11
00:00:34,060 --> 00:00:37,270
a national world at large herds of
character

12
00:00:37,270 --> 00:00:41,210
buffalo and other grassings species
migrating all over the landscape

13
00:00:41,210 --> 00:00:42,550
attitudes

14
00:00:42,550 --> 00:00:47,320
missiles plants and animals develops
together and then send out

15
00:00:47,320 --> 00:00:51,699
monitors raise desiccated sundance i was
a tom clancy

16
00:00:51,699 --> 00:00:55,080
please fill style and keeping
transcripts

17
00:00:55,080 --> 00:00:59,410
over time however his wild herd almost
entirely disappeared

18
00:00:59,410 --> 00:01:03,410
and have been replaced with another
sedentary lifestyle

19
00:01:03,410 --> 00:01:06,780
is disrupted the downstairs

20
00:01:06,780 --> 00:01:08,100
and decay

21
00:01:08,100 --> 00:01:11,950
grasslands depend on biological decay

22
00:01:11,950 --> 00:01:15,040
and without it to certification process

23
00:01:15,040 --> 00:01:20,300
desertification has long been blamed on
overgrazing too many cattle sheet and

24
00:01:20,300 --> 00:01:21,710
death

25
00:01:21,710 --> 00:01:26,860
although not backed by science disbelief
medicine policies and technologies to

26
00:01:26,860 --> 00:01:28,700
control desertification

27
00:01:28,700 --> 00:01:33,860
such as removing animals and misusing
grasses defiant further contributing to

28
00:01:33,860 --> 00:01:35,259
it

29
00:01:35,259 --> 00:01:39,829
wildfire does offer a short-term
benefits by removing dead experience

30
00:01:39,829 --> 00:01:40,890
allowed new

31
00:01:40,890 --> 00:01:45,439
in flash also destroyed soil cover and
prescribing into the air

32
00:01:45,439 --> 00:01:48,040
causing long-term damage

33
00:01:48,040 --> 00:01:51,610
d stocking animals allows land to rest

34
00:01:51,610 --> 00:01:56,890
but over breast inhibits biological
decay

35
00:01:56,890 --> 00:02:00,070
the process must be biologically active

36
00:02:00,070 --> 00:02:02,080
crafts needs animals

37
00:02:02,080 --> 00:02:03,450
fraps

38
00:02:03,450 --> 00:02:08,050
recently we discovered that the problem
can be reversed for the very heart which

39
00:02:08,050 --> 00:02:09,289
has been delayed

40
00:02:09,289 --> 00:02:11,069
herds as livestock

41
00:02:11,069 --> 00:02:15,639
a new format management that mimics the
national behavior of wild herds and

42
00:02:15,639 --> 00:02:21,709
restores the balance that once wise this
can be done to holistic planting trees

43
00:02:21,709 --> 00:02:25,429
with a holistic approach to national
cycle can take place

44
00:02:25,429 --> 00:02:29,930
the grasslands can be healed

45
00:02:29,930 --> 00:02:30,799
and first

46
00:02:30,799 --> 00:02:32,469
can be restored

47
00:02:32,469 --> 00:02:35,849
plants animals and still ales develops
together

48
00:02:35,849 --> 00:02:39,430
on the winner personal lives on
management

49
00:02:39,430 --> 00:02:42,650
will address plans enterprise

50
00:02:42,650 --> 00:02:46,969
under the rescission directionality
savory up saving in cities

51
00:02:46,969 --> 00:02:50,619
this methodology to rivers
desertification has been proven

52
00:02:50,619 --> 00:02:52,860
successful in president africa

53
00:02:52,860 --> 00:02:58,729
pastorelli at north america and sound

54
00:02:58,729 --> 00:02:59,659
cartoonists
Andre
 
Message(s) : 65
Inscription : 09 Août 2008 14:43

Re: Vidéo intéressantes - Pour traduction

Message par Andre » 14 Fév 2012 17:32

Voilà un exemple du résultat souhaité avec les 3 premiers sous-titres :

1
00:00:01,189 --> 00:00:04,350
Saviez-vous que nos pâturages se transforment en désert ?

2
00:00:04,350 --> 00:00:07,700
Ces pâturages qui sont si importants
pour la vie

3
00:00:07,700 --> 00:00:14,669
Ils maintiennent le sol en place, stocke l'eau, le carbone
et nourrissent des millions de forme de vie
Andre
 
Message(s) : 65
Inscription : 09 Août 2008 14:43

Re: Vidéo intéressantes - Pour traduction

Message par Vladivostok1919 » 14 Fév 2012 20:53

Merci beaucoup Andre, je m'y colle pour ce week-end, celle ci devrait etre rapide..
Moilamain, la video dont je parle, de Geoff Lawton n'est pas disponible en streaming legal sur le net..
Elle est tiree du film parut en DVD "“Establishing a Food Forest”.. J'ai cru comprendre que Geoff Lawton n'etait pas si a cheval sur le copyright, enfin, disons pas procedurier, mais malgres tout il faudra effectivement demander les autorisations, pour celle ci.
Avatar de l’utilisateur
Vladivostok1919
 
Message(s) : 299
Inscription : 07 Sep 2009 12:30
Localisation : San Francisco

Re: Vidéo intéressantes - Pour traduction

Message par moilamain » 14 Fév 2012 23:12

Épatant :super:
Tenez-moi au courant !
moilamain
 


Retour vers Ressources

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 11 invité(s)

cron