Traduction

Ordonnez vos ressources à partager en différents topics: PDF, docs, video youtube, photos, traductions...

Traduction

Message par kerzello » 10 Mars 2008 12:57

Salut,

Pour le Traduc de le Design Manual, je peut contacter Biill pour lui demander permission, faut absolument faire ça avant, ils ont eux des prob en Israel quand ell la traduite sans rien demander.

Je suis en train d'ecrire une livre, avec Norbert Vidal sur PmC en Français qui sera , j'éspère, bien à jour et aussi un peu plus façile à suivre, je me demande si ça ne sera pas plus façile que de traduire le Bible? Si vous êtes d'accord est comme vous avez certainnements des connaissance particulier, nous pourrons l'ecrire tout ensmble.

A l'université Populaire de Permaculture nous voulons mettre en place une système Diploma, aussi Apprentiçage (comme les Compagnons). Alors je cherche qq'un d'autre en France qui à le Diplôme pour avoir, avec moi, le 2 minimum pour faire les 'accrediations'. Y a t'il qq'un ici?

Apart ça il y a pas mal des textes sur http://www.permaculturefrance.com -->Université ---> ressources, qui merit un peu de Traduc aussi.
kerzello
 
Message(s) : 84
Inscription : 08 Jan 2008 09:04
Localisation : 22

OUaip

Message par kalou » 13 Mars 2008 00:39

Promis je m'y pencherai si on organise un partage des tâches... voir au stage!
C'est pas les activités qui manquent sur mes 4 jours sur mon terrain, j'touche même plus à ma maison en ce moment. EN plus la tempête a failli balayer ma serre, qui a tenue mais qui a besoin de réparation, alors les bouquins... ;)
Professeur/designer en permaculture

Consultez mon site web:
http://pascaldesign.permacultureweb.fr/

Chez nous, l'association Terre,Paille et compagnie:
http://terre-paille.fr

La permaculture en France:
http://permaculture.fr
Avatar de l’utilisateur
kalou
 
Message(s) : 608
Inscription : 05 Juil 2007 11:44
Localisation : La Courdemiere

Re: Traduction

Message par Pandasan » 23 Avr 2008 11:02

Bonjour à tous,

Si vous voulez je peux m'occuper de le numériser, et de faire les traductions par un traducteur automatique... Aprés il faut relire et corriger les nombreuses érreurs.
Comme je suis pas trés doué en anglais j'avais déjà commencé un petit peu, mais la relecture nécessite pas mal de temps.
C'est la méthode la plus rapide selon moi.
Ont pourrait d'ailleur mettre les fichiers en relecture sur un serveur en commun. Comme dans le projet d'association pmc... Avec un mots de passe pour limiter l'accés biensur. :!:

Est-ce possible selon vous??? :?:
Pandasan
 
Message(s) : 256
Inscription : 18 Avr 2008 15:37

Re: Traduction

Message par kalou » 24 Avr 2008 15:50

plutôt d'accord, je me propose pour la relecture si tu fais le boulot numérique...
Pour le serveur, je pense toujours à acquérir de l'espace disque chez un hébergeur et je cherche la meilleure solution. Il faudra compter entre 80 et 150 euros l'année je pense... Ca peut passer sur le compte de l'asso et il est toujours possible à notre tour de demander une participation à chaque personne qui veut y poser un site, sans bénéf mais sans pertes.Qu'en pensez-vous?
Pandasan, n'hésites pas à te présenter sur la partie du forum prévue à cet effet ;)
Professeur/designer en permaculture

Consultez mon site web:
http://pascaldesign.permacultureweb.fr/

Chez nous, l'association Terre,Paille et compagnie:
http://terre-paille.fr

La permaculture en France:
http://permaculture.fr
Avatar de l’utilisateur
kalou
 
Message(s) : 608
Inscription : 05 Juil 2007 11:44
Localisation : La Courdemiere

Re: Traduction

Message par Pandasan » 25 Avr 2008 10:14

Pour la présentation c'est fait!!! :D
Comment je peux t'envoyer les premières pages??
Ce sont des fichiers d'environ 8 Mo... (pour garder la mise en page et les images)

Pour l'asso il faut aussi la déclarer à la prefecture, il me semble qu'il y a des frais également pour ça! :?
Pandasan
 
Message(s) : 256
Inscription : 18 Avr 2008 15:37

Re: Traduction

Message par kalou » 25 Avr 2008 10:49

tu peux me les envoyer par mail si tu veux...
pour l'asso, je dois recevoir les papiers signés par le trésorier (Claude) demain, je vais à la préfecture mercredi prochain. Les frais sont d'environ 40 euros je crois, je m'en occuperai, je dois aussi faire un site web pour l'asso avec si possible, dès ue je m'approprie la technologie, le paiement des cotisations en ligne.

SInon, nous ferons ça avec un formulaire à l'ancienne en attendant, téléchargeable sur ce forum. J'ai écris un article de présentation sur le site http://eco-hameau.infos.st

merci à toi et à très ++
Professeur/designer en permaculture

Consultez mon site web:
http://pascaldesign.permacultureweb.fr/

Chez nous, l'association Terre,Paille et compagnie:
http://terre-paille.fr

La permaculture en France:
http://permaculture.fr
Avatar de l’utilisateur
kalou
 
Message(s) : 608
Inscription : 05 Juil 2007 11:44
Localisation : La Courdemiere

Re: Traduction

Message par Pandasan » 25 Avr 2008 10:59

Ah bon,

Au temps pour moi, je ne savais pas que les statuts était déjà fais... Ok je rattrape le train en marche !! :lol:
Pandasan
 
Message(s) : 256
Inscription : 18 Avr 2008 15:37

Re: Traduction

Message par kerzello » 04 Mai 2008 19:37

Bon oui, traduc le Designers Manual sera bien mais ça sera beaucoup plus façile à faire le programme 72 hrs 1ere, ça sert pour les stages, cours, personne va nous les cassé pax q on l'à fait, par contre le designers manual, bonjour les droits d'auteur. Il y a Oswaldo qui veut bien partager le traduc de ça avec des autres alors je propose qu'on revien au 1ere plan et diviser ça en 4/5 tranche ..............

Alors les volontères?

Je vais me lancer beaucou p plus seriousement à ecrire un boucan PmC en Fr, d'ici 4 mois peut-être? J'ai déjà commencer alors il faut me harsaler!!

steveR
kerzello
 
Message(s) : 84
Inscription : 08 Jan 2008 09:04
Localisation : 22

Re: Traduction

Message par kalou » 04 Mai 2008 21:59

moi je veux bien traduire du Texte, étape par étape, mais j'ai pas un gros débit, je passe déjà trop de temps devant l'ordinateur (ca paye mes factures...). Envois la sauce !;)
Pandasan, peut-être en effet faut-il reparler de la traduction, ce sont les pages 16 et 17 de quel manuel que tu m'as envoyé?? C'est une excellente idée, mais comem dis STeve, faudrait demander la permission au préalable et peut-être fare passer le programme des 72 heures en premier!??
Qu'en penses-tu?
Professeur/designer en permaculture

Consultez mon site web:
http://pascaldesign.permacultureweb.fr/

Chez nous, l'association Terre,Paille et compagnie:
http://terre-paille.fr

La permaculture en France:
http://permaculture.fr
Avatar de l’utilisateur
kalou
 
Message(s) : 608
Inscription : 05 Juil 2007 11:44
Localisation : La Courdemiere

Re: Traduction

Message par Pandasan » 05 Mai 2008 11:54

Alors les pages viennent de Image :)

Et je n'est pas la documentation de formation 72 h ; mais si vous avez un lien ça m'intéresse.

Allé je retourne au boulo...
Pandasan
 
Message(s) : 256
Inscription : 18 Avr 2008 15:37

Re: Traduction

Message par kalou » 05 Mai 2008 13:27

Ben je crois que ce manuel peut se trouver en français, voir le lien de Corpse Grinder 666 dans la rubrique stages du 11,12,13 avril.
Pour les 72heures, Steve va nous faire passer le doc. Et je crois que Claude s'en occupe aussi...

a+++
Professeur/designer en permaculture

Consultez mon site web:
http://pascaldesign.permacultureweb.fr/

Chez nous, l'association Terre,Paille et compagnie:
http://terre-paille.fr

La permaculture en France:
http://permaculture.fr
Avatar de l’utilisateur
kalou
 
Message(s) : 608
Inscription : 05 Juil 2007 11:44
Localisation : La Courdemiere

Re: Traduction

Message par claude » 05 Mai 2008 21:36

dans le mille kalou ! posting.php?mode=reply&f=23&t=61#
je n'ai pas oublié mais jai pas ltemps en ce moment et vous devinerez facilement pourquoi. posting.php?mode=reply&f=23&t=61#
je n'ai fait que 4 pages, pas parfaites encore, mais qui en voudra, je lui transmets.

désolé... mais comme je vois qu'il y a des bons traducteurs engagés dans le projet, je ne culpabiliserai pas trop en m'en éloignant. par contre, si nécessaire je peux faire de la relecture.
claude
 
Message(s) : 75
Inscription : 31 Jan 2008 16:58

Re: Traduction

Message par Pandasan » 06 Mai 2008 11:14

Je veux bien y jetter un oeil, mais j'ai pas le documment... :)
Un petit mail !? :?:
Pandasan
 
Message(s) : 256
Inscription : 18 Avr 2008 15:37

Re: Traduction

Message par kalou » 06 Mai 2008 11:23

tu peux envoyer tout ça au Kalou national...je veux bien centraliser les affaires, mais je veux bien que l'on se partage tout ça comme il faut, qui est motivé pour faire 2, 3, 4, 5 pages????????????????

Allez, on envoie le bois!! Steve a des exigences d'excellence!! ;);)
Professeur/designer en permaculture

Consultez mon site web:
http://pascaldesign.permacultureweb.fr/

Chez nous, l'association Terre,Paille et compagnie:
http://terre-paille.fr

La permaculture en France:
http://permaculture.fr
Avatar de l’utilisateur
kalou
 
Message(s) : 608
Inscription : 05 Juil 2007 11:44
Localisation : La Courdemiere

Re: Traduction

Message par claude » 06 Mai 2008 12:21

PROGRAMME 1985


MANUEL DE COURS DE DESIGN EN PERMACULTURE

Ce manuel est un résumé du cours de design de 72 heures. C’est un guide dont les formateurs doivent enrichir le contenu. Il n’est pas nécessaire d’enseigner le cours dans la suite présentée ici dès lors que les sujets principaux sont traités.

Réalisé par : The Permaculture Institute. Editeurs : Bill Mollison, Reny Slay, Andrew Jeeves Illustrations’. Andrew Jeeves, Reny Slay.


RÉSERVOIR

La diversité est reliée à la stabilité. Toutefois ce n’est pas le nombre des éléments que vous pouvez intégrer à un système mais plutôt les connections utiles que vous pouvez faire entre ces éléments. Théorie d’Odum.

De la source au réservoir :
- la diversité augmente
- les réserves énergétiques augmentent
- la complexité organisationnelle augmente.

LE CHAOS OU LE PRINCIPE DU DÉSORDRE

Si des ressources sont ajoutées au-delà de la capacité d’un système à les utiliser alors ce système devient désordonné, devient chaotique.
Le chaos ou le désordre est l’opposé de l’harmonie, comme la compétition est l’opposée de la coopération.
Dans le désordre, beaucoup d'énergie utile est neutralisée par l'utilisation d'énergie opposée, créant ainsi l'entropie ou l'énergie limite. (l’entropie est la grandeur thermodynamique exprimant le degré de désordre de la matière)
La société, les jardins, l’ensemble des systèmes et des êtres humains sont affaiblis dans le désordre et l’opposition. Le but du concepteur/designer est par conséquent double :
- d’utiliser seulement la quantité qui peut-être absorbée par le système;
- de construire l’harmonie, comme la coopération, dans l’organisation fonctionnelle du système.

MÉTHODOLOGIES DE CONCEPTION

La Permaculture insiste sur la modélisation du territoire, de la fonction et des groupes d’espèces. Cela pose la question “Où cet élément va? Comment est-il placé pour un maximum de bénéfice pour le système?
La Permaculture est composée de techniques et de stratégies :
- Techniques : comment faire ?(une dimension, par exemple le jardinage bio);
- Stratégies : comment et quand? (deux dimensions, par exemple le système Fukuoka);
- Conception/design : modélisation (multi-dimension, par exemple la Permaculture).


APPROCHES DE CONCEPTION

les cartes (où est chaque chose?)
l’analyse des éléments (comment ces choses sont-elles liées?)
la planification sectorielle (où mettons-nous cela?)
l’observation
l’expérimentation

1. Les Cartes (attention, “la carte n’est pas le territoire”)
Série de cartes pour voir clairement où se placent les éléments : accès, eau, constructions, topologie.

2. Analyse des éléments
Une approche analytique : lister les besoins, les produits et les caractéristiques de chaque élément. Cela est fait sur papier.
Les listes sont faites pour fournir (par quelque autre élément du système) les besoins de quelque élément particulier. Exemple de la poule :
Les besoins sont :
- nourriture, eau, abri, gravillons, air, autres poules.
Les produits sont :
-fumier, Å“ufs, chaleur, gaz, viande, plumes.
Facteurs intrinsèques :
- caractéristiques d’élevage (couleur, habitudes, facteurs originaux)

3. Planification sectorielle
Inclue : (a) les zones, (b) secteur, (c) pente, (d) orientation

ZONES
Il est utile de considérer le site comme une série de zones qui peut être des anneaux concentriques avec un chemin à travers le système du centre de la maison vers l’extérieur.
La place des éléments dans chaque zone dépend de l’importance, des priorités et du nombre de visites nécessitées par chaque élément, par exemple un poulailler est visité chaque jour, aussi il doit être proche de la maison, mais pas nécessairement à côté. Un jardin d’aromatiques serait près de la maison.


Zone 1
Maison, jardin aromatiques, potager, la plupart des structures intensives commencent derrière la maison

Zone 2
Cultures intensives bien entretenues, principalement des espèces greffées et sélectionnées, plantations dense, utilisation d’étages et d’empilements.
Quelques animaux, poules, pigeons, canards, cailles.
Chemins multi usages pour collecter les Å“ufs, le lait, distribuer l’herbe et les déchets verts.

Zone 3
Connectée au zones 1 et 2 pour un meilleur accès; possibilité de rajouter des chèvres, moutons, abeilles.
Planter des arbres hautes cimes et des cions non greffés pour sélectionner plus tard, fourrage pour les animaux.
Systèmes d’auto fourrage pour les animaux, volailles de forêt, coupe-vents, coupe-feu, mulchings.
Les arbres sont protégés par des cages, bande d’arbres à noyaux pour clôturer les forêts.

Zone 4
Bois à long développement pour la construction et le chauffage.
Minimum de soins.
Quelques animaux introduits : bétail, cerfs, cochons.

Zone 5
Zone sauvage non cultivée pour la régénération.
Chasse.
Les espèces, les éléments et les stratégies changent dans chaque zone.


LES SECTEURS.

Le but de la planification sectorielle est de canaliser les énergies externes (vent, soleil, feu) dans ou hors du système.

Les facteurs de zone et de secteur régulent ensemble les particularités des espèces végétales et des structures.

INCLINAISON

Placer un élément sur la pente de telle façon que la force de gravité soit utilisée au maximum
claude
 
Message(s) : 75
Inscription : 31 Jan 2008 16:58

Re: Traduction

Message par kerzello » 16 Mai 2008 10:14

Salut les gars, desolé pour mon absence, merci Claude pour se que t'as déjà fait.

De se que j'ai cru comlpris que Pandasan à numeriser tout le Designers Manual?? Wow! Pour le dispersé il y a Google docs. Ou Free ici http://dl.free.fr/

Alors le PDF du programme de 72 heures et dispo ici http://steveread.free.fr/downloads/Perm ... s%20FR.pdf mauvais traduc par machine ou ici http://steveread.free.fr/downloads/Desi ... llabus.pdf

Se texte à était ecrit avant le Designers Manual et celui et ensuite le remplacer en tatnt de programme pour le 72 heures. Dans mon avis en avait tort à faire ça pax q l'original et Beaucoup plus façile à suivre/prenetré le dedans. Alors moi je propose, au moin pour toute suite, de adopter l'original avec le Designers Manual comme texte recommandé pour les cours, en attnendant que je finisez celui que je suis en train d'ecrire!!

Kali m'a dit qu'elle et d'autres ont gardé leurs notes de le stage qu'ils viendronts de finir d'animé et ils ont pour projet de les rendres dipo pour les cours, avec le programme nous aurions donc qq chose de bien pour demarrer avec. L'autres avantages de cette arrpoche c'est que les textes de base pour chaque cour pourrait être imprimer pour chaque stagière et il n'y aura pas des droites d'auteur, c'est ça qu'on à fait pour le dernière CCP à Dharmahouse.

SteveR
kerzello
 
Message(s) : 84
Inscription : 08 Jan 2008 09:04
Localisation : 22

Re: Traduction

Message par Pandasan » 19 Mai 2008 10:25

Je n'ai pas encore tout numérisé, mais je m'y remets dés que mon logiciel remarche.
Pandasan
 
Message(s) : 256
Inscription : 18 Avr 2008 15:37

Re: Traduction

Message par kalou » 20 Mai 2008 16:35

Moi je veux bien traduire la partie anglophone, mais je n'ai toujours pas le curriculum en anglais, ou alors il s'esst perdu dans les mails...
J'essaie le forum après l'avoir complètement refait, qu'est-ce que ça donne?...

bien le bonjour chez vous
Professeur/designer en permaculture

Consultez mon site web:
http://pascaldesign.permacultureweb.fr/

Chez nous, l'association Terre,Paille et compagnie:
http://terre-paille.fr

La permaculture en France:
http://permaculture.fr
Avatar de l’utilisateur
kalou
 
Message(s) : 608
Inscription : 05 Juil 2007 11:44
Localisation : La Courdemiere

Re: Traduction

Message par kerzello » 20 Mai 2008 17:46

Bon ok , levez les mains tous qui veut aidez avec le traduc. Je fera le compte, division de travaille et envoyez chez chaque une partie. D'autres bonnes nouvelles c'est que Kali et co. ont garder leurs notes de le stages qu'ils ont donnez et vont les 'editer' aussi Oswaldo à garder ces notes de le stage avec moi au maison de dharma, il est en train de les traduires, alors je pense qu'on aura assez des chose pour un bon publication.

SteveR
kerzello
 
Message(s) : 84
Inscription : 08 Jan 2008 09:04
Localisation : 22

Re: Traduction

Message par kalou » 21 Mai 2008 10:06

J'ai aussi mes notes de stage Steve... Je veux bien traduire une partie et être à la relecture, c'est quand même ma formation universitaire même si j'en suis loin aujourd'hui, ça peut servir....
peux pas imprimer le doc que tu as envoyé!
tant pis, il faut coordonner tout ça! quels chapitres pour qui...+

a++
je retourne bosser sur le site et le forum, ai fait une grosse bourde hier et y a du boulot!
Professeur/designer en permaculture

Consultez mon site web:
http://pascaldesign.permacultureweb.fr/

Chez nous, l'association Terre,Paille et compagnie:
http://terre-paille.fr

La permaculture en France:
http://permaculture.fr
Avatar de l’utilisateur
kalou
 
Message(s) : 608
Inscription : 05 Juil 2007 11:44
Localisation : La Courdemiere

Suivant

Retour vers Ressources

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 7 invité(s)

cron